日本研究の日常

[日本料理餐廳試食] #4 野菜炒雞肉筑前煮的秘密

發表留言

是日午飯在某食堂點了一客雞肉筑前煮定食 , 味道相當不錯, 裡邊的炒菜還有秋葵和很甜的日本南瓜。雖說炒雞肉是很普通的料理,可是這菜能做到不油膩,口味沒有太重,的確很附合筑前煮作為日本家常健康料理的風格。

網上查考筑前煮的日文為がめに,咦,がめ?

網上查考筑前煮的其中一個日文說法為がめに,咦,がめ?難道是……

可是一邊吃的時候就很在意筑前這個字眼,究竟是什麼來的?另網上找來的資料有些是寫がめに,怎麼不像本來想像中的讀法呢?

原來筑前是指古代的筑前国(ちくぜんのくに)(即現時近福岡的一帶),真是要研習相關歷史和地理位置便要很長時間了,還是先說筑前煮這個菜吧。筑前煮的說法除了ちくぜんに外又一個「がめ煮」又是怎麼一回事?於是查了一下日版維基百科がめ煮(がめに)的說法:

博多弁の「がめくり込む」(「寄せ集める」などの意)が名前の由来と言われる。また、文禄の役の時に、朝鮮に出兵した兵士が当時「どぶがめ」と呼ばれていたスッポンとあり合せの材料を煮込んで食べたのが始まりと言われている。亀煮から「がめ煮」と名づけられたと言われている。

所以說,這道菜古時是包括了スッポン(即是我們說的水魚和鱉!),而也有直接寫做亀煮,後來慢慢寫成「がめ煮」,而現代做這道菜就換成了雞肉。

至於這道菜的做法也不複雜,主要是以日式醬料如白だし,味醂等炒雜菜和雞肉,是日本學生常吃的營養料理。看來下次可以試試自己做,不過就肯定不會用上スッポン來做筑前煮了。(笑)

實用資訊:

日版維基百科がめ煮

Cookpad上的がめ煮食譜

作者:suraimu

本來只是因攻略《勇者惡鬥龍》而學習日文, 經常說其日常生活就是研究日本。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s